خدماتی که مترجم گوگل نمیتواند ارائه دهد.

خدماتی که مترجم گوگل نمی‌تواند در برابر مترجم حرفه‌ای انسانی ارائه دهد

مترجم گوگل یا گوگل ترنسلیت (Google Translate) نام برنامه‌ی تحت وب (و گاهی آفلاین) است که همه نام آن را شنیده‌ایم. هرگاه متنی برای ترجمه داریم ناخودآگاه ترجیح می‌دهیم ابتدا سراغ روش سریعِ ترجمه‌ی خودکار برویم تا بدون صرف هزینه‌ای متن ترجمه شده‌ی خود را تحویل بگیریم. سرویس ترجمه گوگل یک روش راحت و آسان و کم هزینه برای ترجمه است و اصطلاحاً می‌توان لقب فست‌فود را به آن داد. اما آیا نتیجه‌ی حاصل از این سرویس رضایت‌بخش است؟

کریستین برنیر، مدیر ارشد عملیاتیِ یکی از سرویس‌های ترجمه‌ی حرفه‌ای مونترآل می‌گوید که گوگل گام‌های بلندی برای بهبود کیفیت ترجمه‌اش بر می‌دارد که قطعاً کاربردی خواهد بود: «اگر تنها می‌خواهید بدانید متن‌تان در مورد چیست، مترجم گوگل می‌تواند برای آن مناسب باشد». اما اگر متن پیچیده‌ای دارید و می‌خواهید به صورت کاملاً حرفه‌ای و با رعایت استانداردهای زبانی و نگارشی ترجمه شود، برای مثال اگر می‌خواهید یک آگهی تبلیغاتی را محلی‌سازی کنید، احتمالاً به چیزی بیش از یک ماشین ترجمه احتیاج خواهید داشت. شما به یک مترجم حرفه‌ایِ انسانی و ابزارهای ترجمه‌ای مورد استفاده‌ی آن‌ها نیاز دارید تا به این هدف خود برسید.

مترجم گوگل - مترجم همه کاره با بیش از 100 زبان

مترجم گوگل – مترجم همه کاره با پشتیبانی از بیش از ۱۰۰ زبان

سه عیب کلی مترجم گوگل و ترجمه ماشینی

  • ترجمه نادرست!

مترجم گوگل و اکثر ماشین‌های ترجمه‌ی دیگر، به هنگام ترجمه‌ی عبارت‌ها و کلمه‌هایی که بیش از یک معنی دارند به مشکل بر می‌خورند. به ویژه هنگامی که با زبان مقصد آشنایی ندارید هرگز نمی‌توانید این نادرستی را تشخیص دهید و ممکن است همین متن نادرست را در اختیار عموم قرار دهید؛ مسئله‌ای که متاسفانه امروزه در بسیاری از خدمات جهانی‌سازیِ وبسایت‌ها شاهد آن هستیم که مدیر وبسایت از مترجم گوگل برای ارائه‌ی وبسایت خود در چندین زبان استفاده می‌کند.

همچنین در متن‌های قانونی و اسناد و مدارک ممکن است استفاده از این ترجمه‌ی نادرست برایتان خطرناک باشد. اکنون فرض کنید راهنمای استفاده از یک وسیله‌ی برقی خطرناک توسط مترجم گوگل ترجمه شده باشد!

البته با گذر زمان و با اضافه شدن شبکه عصبی و یادگیری ماشینی به این مترجم‌ها باید روز به روز شاهد افزایش کیفیت این مترجم‌ها و اضافه شدن زبان‌های جدید به آن‌ها باشیم، اما از اینکه چقدر طول می‌کشد یک ماشین ترجمه بتواند مانند انسان فکر و ترجمه کند و تمامی زبان‌ها از جمله زبان فارسی به آن‌ها اضافه شود اطلاعی نداریم.

  • صلاحیت سیاسی و اجتماعی

توارد ذهنی، معنای ضمنی یا اصطلاح انگلیسی آن Connotation یکی از مشکلات اصلیِ مترجم گوگل است که در زبان‌های محلی وجود دارد. مترجم گوگل در حال حاضر نمی‌تواند معنای ضمنی یک عبارت را تشخیص دهد. برای مثال، دو کلمه‌ی «گشت زدن» و «پرسه زدن» ممکن است در نظر مترجم گوگل هم معنا باشند، اما این دو عبارت در زبان روزمره‌ی ما در بافت‌ها و محیط‌های مختلفی استفاده می‌شوند. از طرف دیگر، ماشین ترجمه نمی‌تواند تون (Tone) متن را در نظر بگیرد. مترجم گوگل نمی‌داند این متن برای رئیس‌تان ترجمه خواهد شد یا فرزند دلبندتان! این‌ها مسائلی هستند که نیازمند تصمیم‌گیری یک انسان است و هنوز مترجم گوگل نمی‌تواند این تصمیم‌ها را بگیرد.

از نظر سیاسی نیز گزارش‌هایی مبنی بر تعصبی رفتار کردن برخی ماشین‌های ترجمه، از جمله مترجم گوگل شنیده و دیده‌ایم. این گزارش‌ها مبنی بر این هستند که این ماشین‌ها به هنگام ترجمه‌ی برخی جمله‌های مربوط به سیاست و مذهب کمی متعصبانه برخورد می‌کنند و به عمد ترجمه‌ی نادرستی (غیر از آن چیزی که در متن مبدا وجود دارد) ارائه می‌دهند. البته این گفته نه تایید می‌شود و نه تکذیب، تنها برخی از گزارش‌های موجود در سرتاسر وب هستند که تایید درستیِ آن‌ها بر عهده‌ی خواننده است.

  • قابلیت اعتماد و رازداری

مترجم گوگل هیچ سیاست عدم افشایی ارائه نمی‌دهد. در واقع شرایط و قوانین استفاده‌ی گوگل ایجاب می‌کند که گوگل اجازه دارد ترجمه‌ها را ذخیره، میزبانی، منتشر، اصلاح، ایجاد آثار مشابه، منتقل و توزیع کند. در متون حساس و محرمانه این مورد می‌تواند به یک مسئله تبدیل شود.

البته که معایب و همچنین مزایای دیگری نیز برای استفاده از مترجم گوگل وجود دارد، اما در حال حاضر همین‌ها مهم‌ترین موارد از نظر Rashid Awan، نویسنده‌ی اصلی این متن در شبکه‌های اجتماعی بود که ما هم اقتباسی از ایشان داشتیم.

نظر شما در مورد مترجم گوگل چیست؟ در چه مواردی از آن استفاده می‌کنید؟

0 پاسخ

دیدگاه خود را ثبت کنید

آیا می خواهید به بحث بپیوندید؟
در صورت تمایل از راهنمایی رایگان ما استفاده کنید!!

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *