معرفی کتاب Introducing A Textbook of Translation

معرفی کتاب A textbook of Translation

A Textbook of Translation اثر پیتر نیومارک یکی دیگر از کتاب‌های مهم رشته‌ی مترجمی زبان انگلیسی بوده و برای تحصیل و کسب علم در این رشته از کتاب‌های کاملاً پایه شمرده می‌شود. در این کتاب می‌توان گفت پیتر نیومارک اکثر افکار و نظریه‌های مربوط به ترجمه به صورت عملی را منعکس کرده است.

نیومارک در پیشگفتار زیبا و صمیمی‌اش می‌گوید نوشتن این کتاب ۵ سال به طول انجامیده است که در این دوران ۲ بار کل نوشته‌هایش دزدیده شده‌اند و یکبار به تهدید چاقو بوده است! همچنین در طول این مدت وی چندین مقاله برای کنفرانس‌ها آماده کرده که چهار تای آن‌ها را در همین کتاب گنجانده و بقیه در کتابنامه درج شده‌اند. نیومارک کاربرد مفید این کتاب برای دانشجویان مترجمی زبان انگلیسی و ترجمه در کل را مورد تاکید قرار می‌دهد که در پیشگفتار در چندین جا به آن اشاره کرده است.

پیشنهاد می‌شود که این کتاب به همراه و یا پس از کتاب دیگری که نیومارک با نام Approaches to Translation نوشته است مطالعه شود، اما اجبار و وابستگی در کار نیست. زبان این کتاب بسیار صمیمی و نزدیک حس می‌شود و با مطالعه‌ی آن خسته نخواهید شد. همچنین جملات و عبارات به کار رفته نیز به راحتی درک می‌شوند و سطح زبان عمومی بسیار بالایی را نمی‌طلبد. در این کتاب به مسائلی پرداخته می‌شود که در عمل ترجمه آن‌ها را از نزدیک حس خواهید کرد. به گفته‌ی خود نیومارک:

هدف این کتاب این است که جامع باشد، یعنی در مورد اکثر مسائل و مشکلاتی که در ترجمه با آن‌ها مواجه می‌شویم سخن بگوید. طراحی فصل‌های کتاب طوری است که بتوان آن را به عنوان یک مرجع برای مترجم استفاده کرد.

فصل‌های کتاب A Textbook of Translation

در کل این کتاب از دو بخش تشکیل شده است، بخش اول به قواعد و قوانین می‌پردازد، و بخش دوم نیز به متدها که عنوان‌های Principals و Methods به آن‌ها داده شده است. بخش قوائد از ۲۰ فصل جامع تشکیل یافته و بخش متدها نیز از ۱۳ متن که هر کدام مورد بررسی قرار می‌گیرند.

سرفصل‌های بخش قواعد عبارتند از:

  • فصل اول: Introduction
  • فصل دوم: The Analysis of Text
  • فصل سوم: The Process of Translation
  • فصل چهارم: Language Functions, Text-categories and Text-types
  • فصل پنجم: Translation Methods
  • فصل ششم: The Unit of Translation and Discourse Analysis
  • فصل هفتم: Literal Translation
  • فصل هشتم: The Other Translation Procedures
  • فصل نهم: Translation and Culture
  • فصل دهم: The Translation of Metaphor
  • فصل یازدهم: The Use of Componential Analysis in Translation
  • فصل دوازدهم: The Application of Case Grammar to Translation
  • فصل سیزدهم: The Translation of Neologisms
  • فصل چهاردهم: Technical Translation
  • فصل پانزدهم: The Translation of Serious Literature and Authoritative Statements
  • فصل شانزدهم: Reference Books and their Uses; Tracing the ‘Unfindable’ Word
  • فصل هفدهم: Translation Criticism
  • فصل هجدهم: Shorter Items
  • فصل نوزدهم: Revision Hints for Exams and Deadlines
  • فصل بیستم: By Way of a Conclusion

در پایان می‌توان گفت کتاب A Textbook of Translation برای هر کسی که می‌خواهد رشته‌ی مترجمی زبان انگلیسی و مطالعات ترجمه را به صورت جدی پیگیر شود ضروری است و در آزمون کنکور ارشد رشته نیز منبع سوالاتی را می‌توان در این کتاب یافت.

0 پاسخ ها

دیدگاه خود را ثبت کنید

آیا می خواهید به بحث بپیوندید؟
در صورت تمایل از راهنمایی رایگان ما استفاده کنید!!

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *