اصول و روش ترجمه

اصول و روش ترجمه یکی از موضوعات بسیار مهم در فن ترجمه می‌باشد. این اصول درواقع بر اساس نظریه‌ها و مبانیِ نظریِ مطالعات ترجمه بنا شده‌اند و بیشتر به فن و عمل واقعیِ ترجمه نزدیک هستند. مطالب این حوزه در عمل و فن ترجمه بسیار کاربردی می‌باشند و تسلط بر آن‌ها تاثیر مستقیمی بر نحوه‌ی ترجمه‌ی مترجم خواهد داشت.

در این دسته از مطالب وبلاگ به اصول و روش ترجمه می‌پردازیم و امیدواریم با مطالعه‌ی آن‌ها بتوانید روز به روز کیفیت ترجمه‌ی خود را بهبود دهید. چنانچه در مورد موضوع خاصی نیاز به تهیه‌ی مطلب می‌بینید، آن موضوع را با ما در میان بگذارید تا مطالبی در مورد آن تهیه و منتشر کنیم. همچنین ما پذیرای مطالب نوشته شده‌ی شما هستیم. چنانچه مطلب و محتوایی درخور انتشار در وبلاگ مرکز ترجمه دیلمانج دارید، با افتخار آن را منتشر می‌کنیم.

دیدگاه‌های خود را با ما در میان بگذارید. برای مشاهده‌ی تمامی ارسالی‌های وبلاگ بر روی دسته‌ی همه مطالب کلیک نمایید.

,

محلی سازی (localization) چیست و چطور می‌تواند در تجارت شما تاثیرگذار باشد؟

/

محلی سازی یا localization به فرآیند ترجمه با در نظر گرفتن مسائل فرهنگی اطلاق می‌شود. به زبان ساده، اتخاذ و اقتباس، برای مناسب کردن محتوا در بازاری مشخص و حذف حساسیت‌های فرهنگی از آن. در این پست چیستی و تاثیر محلی سازی در تجارت بررسی شده است.

خدماتی که مترجم گوگل نمیتواند ارائه دهد.
, ,

خدماتی که مترجم گوگل نمی‌تواند در برابر مترجم حرفه‌ای انسانی ارائه دهد

/

مترجم گوگل یا گوگل ترنسلیت (Google Translate) نام برنامه‌ی تحت وب است که همه نام آن را به هنگام ترجمه شنیده‌ایم. اما آیا مترجم گوگل می‌تواند خدماتی همانند مترجم انسان ارائه دهد؟ در این پست برخی محدودیت‌ها و معایب این مترجم بزرگ را بررسی کرده‌ایم.

ترجمه ماشینی عصبی
,

ترجمه ماشینی عصبی چیست؟

/

ترجمه ماشینی عصبی (NMT) رویکردی در ترجمه‌ی ماشینی است که در آن شبکه‌ی عصبیِ بزرگی توسط تکنیک‌های یادگیریِ ژرف آموزش داده می‌شود. این رویکرد بسیار متفاوت از رویکرد‌های ترجمه‌ی آماریِ مبتنی بر عبارت می‌باشد. در این مطلب ترجمه ماشینی عصبی مورد بررسی و مقایسه قرار گرفته است.

افزایش کیفیت ترجمه
,

12 راه برای افزایش کیفیت ترجمه در مرحله‌ی اصلاح و غلط گیری

/

افزایش کیفیت ترجمه یکی از دغدغه‌های یک مترجم می‌باشد. ترجمه‌ی بی‌نقص و عالی وجود ندارد! حتی اگر وجود هم داشته باشد نمی‌توانیم مطمئن شویم که آیا رضایت مشتری را جلب خواهد کرد یا نه. در این مطلب 12 روش برای افزایش کیفیت ترجمه را بررسی می‌کنیم

تفاوت ترجمه و محلی سازی
,

تفاوت ترجمه و محلی سازی در صنعت ترجمه - ترجمه کنیم یا محلی سازی؟

/

تفاوت ترجمه و محلی سازی اغلب ناچیز شمرده می‌شود و در بسیاری از بحث‌های تجاری در صنعت ترجمه ترجمه و محلی سازی یک مفهوم در نظر گرفته می‌شوند. اما در واقع تفاوت ترجمه و محلی سازی در چیست؟ یا تفاوتی ندارند و میتوان به جای هم به کار برد؟